Volume 3,Issue 9
翻译目的论视角下汽车商标汉译英的探究
汽车是中国第一大产业,商标作为品牌宣传利器,承载文化理念并传递价值观。中国汽车商标英译需遵循翻译要求,考虑目标市场文化背景与消费者心理。本文通过定性研究,分析吉利、长安、奇瑞、比亚迪、长城五大自主品牌及子品牌的中英商标,总结命名特征;运用案例分析法,以翻译目的论为指导,结合案例分析影响因素,探究适合中国自主汽车品牌的商标英译原则与方法,既体现商业价值,又达成宣传销售功能。
[1]Christiane, Nord. Translating as a purposeful activity: Functionalist approaches explained[M]. Shanghai Foreign Language Education Press, Shanghai, 2001.
[2]Hanieh, Sardashti and Roger J. Calantone Creating Marketing Magic and Innovative Future Marketing Trends[M]. Berlin & Heidelberg: Springer, 2017.
[3]Re-An, Muller and Ayesha L. Bevan-Dye. Brand Personality Perceptions of a Japanese Automobile Giant[A]. In: Bilgin M., Danis H., Demir E., Can U.(eds) Country
Experiences in Economic Development, Management and Entrepreneurship. Eurasian Studies in Business and Economics, Cham: Springer, 2017: 213-231.
[4] 方露, 屈平. 目的论视角下国产汽车品牌名翻译策略研究[J]. 英语广场, 2023(21): 15.
[5] 孔令翠, 王慧. 跨学科视野下的商标翻译研究[J]. 商场现代化, 2007(04): 245.
[6] 李向云. 汽车商标名来源及其汉译策略探讨分析[J]. 吕梁学院学报, 2020, 10(06): 20-23.
[7] 王鑫. 目的论视角下汽车商标翻译策略研究[J]. 科技资讯, 2022, 20(05): 214.
[8] 杨洪娟, 刘兆敏, 崔晓辉. 汽车商标汉译方法探析[J]. 英语广场, 2024(17): 44.